For those of you who don't know, I operate a photo studio within the Chinatown area of my city. I am Chinese by descent, but do not speak, write, read, or understand Chinese. As such, I am a white-washed boy in this neighborhood, but it is a wonderful place to do business - downtown, central, and in the midst of the business district. Plus, Chinatown is the only downtown location where you can actually find parking for your car (for my clients' sake - I take a bicycle to work as I live only 3 blocks away). Oh, and I can't believe I almost forgot to mention the food... awesome! So, naturally I needed my studio name to be translated into Chinese. I already have a number of other ads out written in Chinese, some published in the Chinese papers, and none of which I can read myself (I have a Chinese assistant who fields calls from Chinese clients). In order to be memorable though, one should have a Chinese name. Otherwise, people only call you by your English name, and that could be difficult for many to remember if the language is foreign to them. Take for instance KMZ lenses from the former Soviet Union... Their full name is Krasnogorskiy zavod im. S. A. Zvereva (or Krasnogorskiy Zavod), or Krasnogorskiy Mechanicheskiy Zavod during the Soviet era. How many of us English speakers can really remember that? Even though I do not speak, write, or read Chinese, as the only experienced and professional Graphic Designer whom I can afford to pay, it fell upon my lap to draw my logo anew in Chinese. This is something I do for about 80% of all logos I design in English as well. There is no typeface more unique than one drawn entirely from scratch, and that helps to build a strong brand. This is my regular studio logo (ironically, one of the few I've designed using a fontset instead of drawing each letter out by hand): Subscribe to see EXIF info for this image (if available) And here is my new Chinese-translated logo. It is not a direct translation, but rather means "Big Eye" Photo Studio. There was no direct translation for Cyclops which the average Chinese person would recognize and understand. Subscribe to see EXIF info for this image (if available) I also do not do calligraphy, but approximated natural handstrokes as well as I could, not being a writer of Chinese. Perhaps somebody who does write Chinese could tell me if it looks wrong or unnatural to them.